
大宝伏藏TD2853ཆོས་རྡོར་དྲག་མཐིང་། ཚོགས་ལྷག
74-51-1a
༄༅། །ཆོས་རྡོར་དྲག་མཐིང་། ཚོགས་ལྷག
༁ྃ༁ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ནང་དུ༔ ཚོགས་ལྷག་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་དབྱེར་མེད་པ་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་དུ་འཁྲུགས་པ་ཤ་ཡི་རི་བོ༔ རུས་པའི་གྲམ་ཁྲོད་དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་དོན་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་དྲོད་རླངས་མ་ཡལ་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བདེན་པའི་མཐུས༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་བགེགས་དང་༔ ཡིད་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་བོ་འདིའི༔ བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཡི༔ བླ་སྲོག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས༔ ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་འདི་ལ་ཁུག༔ གནོད་བྱེད་རུ་དྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ བཾ་སྒྲོལ་ལྷག་སྡུད་སྤྱང་ཞོན་མ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ ལས་བྱེད་སྲོག་གཅོད་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་ཡིས༔ བསྟན་དགྲ་ཚོགས་ལྷག་དབྱེར་མེད་པ༔ ལྷག་མ་མེད་པར་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཁྱད་པར་དམིགས་པའི་སྒོས་དགྲ་ནི༔ གཟུགས་ཕུང་དབང་པོ་མ་ཉམས་པ༔ མངོན་སུམ་རྐང་མཐིལ་སྐྱ་ལྷག་གེ༔ སྐད་ངན་ཙེར་ཙེར་འབོད་བཞིན་དུ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་གྱུར་མིད་དུ༔ སྐད་ཅིག་ཐོགས་མེད་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི༔ རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ལ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ལྷག་མའི་ཟབ་གནད་
74-51-1b
སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཐིག་འདི༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་དོན་བཙུག་ལག་ཆོས་འཁོར་དང་༔ དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་ཚེ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་དབེན་གནས་རི་ཁྲོད་མཛད་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྲོག་ལ་བསྡོ་བའམ༔ བསྟན་པའི་དོན་དུ་ཨུས་ལན་དགུར་མ་ཐུག་པར་བྱས་ན་རང་རེ་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་སྐྱེ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་འབྱུང་བས་དམ་རྒྱ༔ དགོས་པའི་དུས་ལ་བབ་ཚེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་བཀའ་ལས་ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོ་ལ༔ བསྟན་པ་འཇིག་ཅིང་དམ་ཆོས་བསྣུབ་པ་དང་༔ རྒྱལ་པོ་དམང་དུ་འབེབ་པའི་གལ་སོང་ཚེ༔ ལྷ་སྲས་དཔང་དུ་བཙུགས་ལ་དམོད་པ་བོར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར༔ རྣལ་འབྱོར་པའི་བསྟན་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིན་པས་ཚོགས་ལྷག་ལ་འགུགས་གཞུག་ཡང་དོ་གལ་ཆེ་ཆུང་ལྔ་བདུན་དགུ་སོགས་བརྒྱ་རྩའི་བར་དུ་གང་དགོས་རྟོགས་དཔྱོད་བྱས་ནས་རྦད་བསྐུལ་ཡང་དེ་མཐུན་བྱས་ན༔ གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་དེ་ཉིད༔ ལོ་ཟླར་མི་འགོར་བར་བསྒྲལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ལས་བྱེད་སྤྱང་ཞོན་མཆེད་གསུམ་གྱིས༔ ཁྲོས་མ་ནག་མོར་དམ་བཅས་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཌཱ་ཀི་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མཚོ་ཆེན་རིན་ཆེན་གཡུ་མཚོའི་དགེ་བསྙེན་ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་གྲེ་བར་གཏེར་དུ་སྦས་པས། དུག་སྦྲུལ་གྱི་ལྤགས་པ་སོར་བཞི་ལ་བདུད་མགོན་ཏྲཀྴད་ནག་པོའི་ཡི་གེ་ཀླུ་བད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2853 ཆོས་རྡོར་དྲག་མཐིང་། ཚོགས་ལྷག (Chos dor drag mthing, tshogs lhag)——忿怒金刚橛之会供残食
༁ྃ༁ཧཱུྃ༔ 在盛满血肉的颅器之中，会供残食，敌魔的血肉无别，化为血海，波涛汹涌，血肉堆积成山，骨骸散落如滩，五根、心肝内脏，带着未散的热气，融为一体。观想：
ཧཱུྃ༔ 三宝、本尊、空行母、护法，以真谛力，令十方圆满之敌魔，以及心中所念之仇敌，彼等之邪魔、护神等，所有魂识，聚集于此会供残食之中！
以恼害之鲁扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）哈！
吽！邦字度母，残食收摄，骑狼母尊，以身语意功德事业之行者，百万断命空行母，手持弯刀颅碗，将所有不分教敌与残食者，毫不剩余地吞入口中！
尤其针对特定之仇敌，使其形体、感官不损，显现脚底灰白之相，发出凄厉之叫声，于顷刻之间，吞噬殆尽！
顷刻无碍，请享用！
ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི༔ (ucchishta balimta dgra bgegs kyi mamsa la khahi) 食用残食，食用敌魔之肉！
རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ (rakta la khahi) 食用血！
ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ (tsitta la khahi) 食用心！
ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ལ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (kim ni riti la khahi khahi) 食用此等！
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ (hum hum phat phat) 吽吽 啪啪！
残食之深要：
此乃性命之剃刀，行事业空行之命脉心髓。
为令佛法昌盛，为令僧团兴旺，为令瑜伽士于寂静处，以性命修持，直至证得菩提，若不遇九次危难，则我等将堕入金刚地狱，空行降下惩罚，故当严守誓言！
若遇紧要关头，如莲花生大师所言，若为摧毁教法、毁灭正法、颠覆王权之时，则可立拉萨（Lha-sras）为证，降下诅咒！
如是，此乃瑜伽士之教法利器，故于会供残食之招摄，亦当审慎，或五、七、九乃至百次，皆当如是观想，猛厉催请，则所针对之仇敌，无需年月，定可诛杀，毋庸置疑！
行事业骑狼母尊三姐妹，曾于黑怒母前立誓！
ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ (samaya nara kan) 三昧耶，那惹嘎那！
རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ༔ (raksha raksha raksha) 保护，保护，保护！
ཌཱ་ཀི་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (daki samaya gya gya gya) 空行母，三昧耶，嘉嘉嘉！
此法藏于海青珍宝湖之善士龙魔黑喉之处，以毒蛇之皮包裹，长四指，上有魔主黑棒之字迹。

【English Translation】
Great Treasure TD2853 Chos dor drag mthing. Tshogs lhag - Wrathful Vajrakila Offering Remnants
༁ྃ༁ཧཱུྃ༔ Within a skull cup filled with blood and flesh, the offering remnants, the blood and flesh of enemies and demons indistinguishable, transform into a sea of blood, with turbulent waves, mountains of flesh, and a scattering of bones, the five senses, heart, liver, and entrails, with their heat still lingering, merging into one. Visualize:
ཧཱུྃ༔ Three Jewels, Yidam deities, Dakinis, Dharma protectors, by the power of truth, may the enemies and demons who fill the ten directions, and the foes conceived in the mind, their demons, guardian spirits, and all their consciousnesses, gather into this offering remnant!
With the harming Rudra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) अṃ कु श ज (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Ha!
Hum! Bam syllable Tara, gathering the remnants, the wolf-riding mother, with the practitioners of body, speech, mind, qualities, and activities, millions of life-severing Dakinis, holding curved knives and skull cups, may all those who do not distinguish between Dharma enemies and remnants, be devoured without remainder!
Especially targeting specific enemies, so that their forms and senses are not diminished, appearing with ashen soles of their feet, uttering piercing cries, may they be swallowed completely in an instant!
Instantly and without obstruction, please partake!
ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི༔ (ucchishta balimta dgra bgegs kyi mamsa la khahi) Consume the remnants, consume the flesh of enemies and demons!
རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ (rakta la khahi) Consume the blood!
ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ (tsitta la khahi) Consume the mind!
ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ལ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (kim ni riti la khahi khahi) Consume these!
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ (hum hum phat phat) Hum Hum Phat Phat!
The profound essence of the remnants:
This is the razor of life, the heart essence of the activity-performing Dakinis.
For the flourishing of the Buddha's teachings, for the prosperity of the Sangha, for the yogis in solitary places, practicing with their lives until attaining enlightenment, if one does not encounter nine dangers, then we will fall into the Vajra Hell, and the Dakinis will inflict punishment, therefore, keep the vows strictly!
If a critical moment arises, as Padmasambhava said, if it is a time to destroy the teachings, to annihilate the Dharma, to overthrow the kingdom, then establish Lhasras as witness and cast curses!
Thus, this is the weapon of the yogi's teachings, therefore, the summoning of the offering remnants should be done with discernment, whether five, seven, nine, or even a hundred times, visualize accordingly, and urge fiercely, then the enemy targeted, without the delay of months or years, will surely be slain, without doubt!
The three sisters, the activity-performing wolf-riding mothers, vowed before the Black Wrathful Mother!
ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ (samaya nara kan) Samaya, Narakan!
རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ༔ (raksha raksha raksha) Protect, protect, protect!
ཌཱ་ཀི་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (daki samaya gya gya gya) Dakini, Samaya, Gya Gya Gya!
This treasure is hidden in the throat of the virtuous Naga demon Black Throat of the Great Turquoise Lake, wrapped in the skin of a poisonous snake, four fingers long, with the letters of the demon lord Black Staff.

--------------------------------------------------------------------------------

ུད་ཉིད་ཀྱི་མཐོང་བའི་དུག་དང་རེག་པའི་དུག་གིས་བདག་ལ་གནོད་པ་མེད་པར་གས་ཕོ་སྟག་གི་ལོར་ཟླ་བ་དགུ་པའི་ཚེས་དགུ་ཡི་ནམ་སྨད་ཀྱི་ཆ་ངོས་སུ་བདག་ལ་སྤྲད་པས༔ ཤིང་ཕོ་སྟག་གི་ལོ་བར་གསང་རྒྱ་བྱས་
74-51-2a
ནས༔ སྦས་པའི་ཆོས་བདག་གི་ངོར་སྟག་ལོ་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་ཉེར་དགུ་ནུབ་སྲོད་དྲག་པོའི་དུས་སུ་འབྲུག་དགོན་མདོ་སྔགས་བཤད་སྒྲུབ་གླིང་གི་ཕོ་བྲང་དུ། རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེས་དཀར་ཤོག་ངོས་སུ་ཕབ་པ་ཡི་གེ་པ་ནི་ལྷ་སྲས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆ་ཐོབ་པའི་མིང་གིས་བྲིས༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐུ་རྒྱ༔ གསུང་རྒྱ༔ ཐུགས་རྒྱ༔ དུས་ངན་སྙིགས་མའི་སྔགས་པ་ལ་གཏད་ན་ཤན་པའི་ལག་ཏུ་གྲི་བསྐུར་བ་དང་འདྲ་བས༔ མི་སྤེལ་བར་དམ་ཚིག་རྒྱ༔ དཔེ་འདི་ཤོག་དྲིལ་བྱེད་ནས་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྦུ་གུའམ་སྨྱུག་སྦུབ་སོགས་ནང་དུ་ནས་ལ་ཐིལ་བྱས་ཏེ་དམིགས་མེད་དུ་སྦས་པ་གནད་ཡིན༔ །ཨྠྀི་།༔



【现代汉语翻译】
愿您所见的毒和所触的毒都不能伤害我。木虎年九月初九的下午，您将此交付于我。在木虎年间，对此保密。
作为秘密教法的持有者，在虎年六月二十九的傍晚时分，于འབྲུག་དགོན་མདོ་སྔགས་བཤད་སྒྲུབ་གླིང་（Druk Gon Do-ngak Shedrup Ling，不丹语：雷龙寺佛学院）的宫殿中，由持明法王多杰（Rigzin Chögyal Dorje）书写在白纸上。书写者是名为获得天神加持之人所写。萨玛雅，印，印，印！身印！语印！意印！如果在末法时代的恶咒师手中，就如同将刀交给屠夫一样。不要传播，誓言印！将此书卷起来，放入铜铁管或竹筒等中，用青稞封好，秘密埋藏，这是关键！ཨྠྀི་（梵文罗马转写：a thi，吉祥成就）！

【English Translation】
May the poison you see and the poison you touch not harm me. On the ninth day of the ninth month of the Wood Tiger year, in the afternoon, you entrusted this to me. Keep this secret during the Wood Tiger year.
As the holder of the secret Dharma, on the twenty-ninth day of the sixth month of the Tiger year, at dusk, in the palace of Druk Gon Do-ngak Shedrup Ling (雷龙寺佛学院), Rigzin Chögyal Dorje wrote this on white paper. The scribe is named as one who has received the blessings of the gods. Samaya, seal, seal, seal! Body seal! Speech seal! Mind seal! If entrusted to an evil mantra practitioner in the degenerate age, it is like handing a knife to a butcher. Do not spread it, oath seal! Roll up this book, put it in a copper or iron tube, or a bamboo tube, etc., seal it with barley, and bury it secretly, that is the key! ཨྠྀི་ (Sanskrit Romanization: a thi, auspicious accomplishment)!

--------------------------------------------------------------------------------

